和合本
你們這要靠律法稱義的,是與基督隔絕,從恩典中墜落了。
當代聖經譯本
你們若想靠遵行律法而被稱為義人,就與基督隔絕了,並且離開了上帝的恩典。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們這些靠律法稱義的人,是和基督隔絕,從恩典中墜落了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
想倚靠遵守法律而得以跟上帝有合宜關係的人就是跟基督切斷了關係,自絕於上帝的恩典。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們這要靠律法稱義的,使基督於你們沒有果效,從恩典中墜落了。
CNET中譯本
你們這要靠律法稱義的,是與基督疏遠,從恩典中墜落了!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾欲由律見義者、乃絕於基督、而隕於恩矣、
新漢語譯本
你們這些靠律法稱義的人,已經與基督隔絕,從恩典中墜落了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們這些想靠遵守摩西法律而被上帝看成正直清白的人,已經自己和基督隔絕,拋棄上帝的恩惠了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”