和合本
我保羅告訴你們,若受割禮,基督就與你們無益了。
當代聖經譯本
聽著!我保羅鄭重地告訴你們,如果你們接受割禮,基督對你們就毫無益處。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我保羅現在告訴你們,如果你們受割禮,基督對你們就毫無益處了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我─保羅鄭重地告訴你們,如果你們接受割禮,基督對你們就毫無益處。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我保羅告訴你們,若受割禮,基督就與你們無益了。
CNET中譯本
聽著!我保羅告訴你們,若讓自己接受割禮,基督就對你們一點好處都沒有了!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我保羅語爾、若受割、則基督於爾無益、
新漢語譯本
聽著,我保羅告訴你們:如果你們受割禮,基督對你們就毫無益處了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們聽著!我-保羅-說,你們如果接受割禮,基督對你們就沒有價值了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”