和合本
當時,那按著血氣生的逼迫了那按著聖靈生的,現在也是這樣。
當代聖經譯本
當時,那按著人的意願生的兒子迫害那靠著聖靈生的兒子,現在的情況也和當時一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
不過,當時那按著肉體生的,迫害那按著聖靈生的,現在也是這樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
當時,那循著自然生的迫害那聖靈所生的;現在也是這樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
當時,那按著血氣生的逼迫了那按著聖靈生的,現在也是這樣。
CNET中譯本
當時那按血源生的,逼迫了那按聖靈生的,現在也是這樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
昔依形軀而生者、窘逐依聖神而生者、今亦如是、
新漢語譯本
但當時那按著肉體生的怎樣迫害那按著聖靈生的,現在也是這樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
從前夏甲那按人的自然生理而生的兒子以實瑪利,迫害撒拉那憑上帝的應許、藉聖靈的力量而生的兒子以撒。現在那些想靠人的努力、遵守摩西法律而得救的人,也在迫害我們這些憑上帝的應許、藉聖靈的力量而重生的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”