和合本
弟兄們,我們是憑著應許作兒女,如同以撒一樣。
當代聖經譯本
弟兄姊妹,你們都像以撒一樣是照著上帝的應許出生的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
可是,弟兄們,你們是按著應許作兒女的,好像以撒一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
弟兄姊妹們,正如以撒一樣,你們是由於上帝的應許而成為他的兒女的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
弟兄們,我們是憑著應許作兒女,如同以撒一樣。
CNET中譯本
但弟兄姐妹們,你們是憑應許所生的兒女,如同以撒一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
兄弟乎、我儕如以撒、因應許而?子、
新漢語譯本
弟兄們,你們按照應許都是兒女,好像以撒一樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
弟兄們,你們和以撒一樣,都是憑上帝的應許而生的兒女。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”