和合本
弟兄們,我勸你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點沒有虧負我。
當代聖經譯本
弟兄姊妹,我勸你們現在要像我一樣,因為我已經像你們一樣。你們向來沒有虧待過我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
弟兄們,我請求你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們並沒有虧負過我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
弟兄姊妹們,我懇求你們,要認同我的立場,畢竟我曾認同過你們的立場。你們並沒有做過對不起我的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
弟兄們,我勸你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點沒有傷害我。
CNET中譯本
弟兄姐妹們,我求你們要像我一樣,因為我已經像你們一樣。你們一點沒有虧負我!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
兄弟乎、我求爾如我、蓋我已如爾、爾未嘗枉我、
新漢語譯本
弟兄們,我求你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們沒有虧負過我甚麼:
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
弟兄們,我請求你們放棄上面所說的那些幼稚觀念和膚淺教導,過著和我一樣的生活,因為我以前到你們那裡去傳福音,也放棄摩西法律和其他的猶太傳統,過著和你們一樣的生活。我第一次向你們傳福音的時候,你們並沒有對我不好。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”