和合本
因為承受產業,若本乎律法,就不本乎應許;但神是憑著應許把產業賜給亞伯拉罕。
當代聖經譯本
倘若我們是靠守律法去承受產業,我們就不是倚靠上帝的應許。但上帝是憑應許把產業賜給了亞伯拉罕。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為所承受的,如果是出於律法,就不是出於應許;但 神是憑著應許賜給了亞伯拉罕。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
如果上帝賜產業是根據法律,那就不是靠應許了;然而,上帝賜產業給亞伯拉罕是靠應許的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為承受產業,若本乎律法,就不本乎應許;但上帝是憑著應許把產業賜給亞伯拉罕。
CNET中譯本
因為產業的承受,若本乎律法,就不本乎應許了;但 神是憑著應許,把產業賜了給亞伯拉罕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
若嗣業由律、則不復由許、但上帝曾以許賜之亞伯拉罕矣、
新漢語譯本
因為承受產業,如果是基於律法,就不再是基於應許;但神是憑著應許把產業賜給亞伯拉罕的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
如果人必須遵守法律,才能得到上帝所賜給的福分,那福分就不是靠上帝的應許而得到的了。亞伯拉罕所以得到福分,並不是因為他遵守摩西法律,而是因為上帝出於自己的仁慈,應許把那福分白白地賜給他的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”