和合本
我是這麼說,神預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。

當代聖經譯本
我的意思是:四百三十年後頒佈的律法不會廢除上帝先前立下的約,以致應許落空。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要這樣說, 神預先立好的約,那四百三十年後才有的律法,不能把它廢掉,使那應許落空。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我的意思是:上帝立了約,並答應持守這約。那在四百三十年後才出現的法律不能夠破壞這約,以致取消了上帝的應許。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我是這麼說,上帝在基督?預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。

CNET中譯本
我說的就是: 神預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,以致取消了應許。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我謂上帝豫立之約、非四百三十年後之律所能廢、使所許者?虛、

新漢語譯本
我要說的是:神先前所確立的約,不能被四百三十年之後才有的律法所廢掉,使應許失效。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我的意思是:上帝和亞伯拉罕的約是在他命令摩西頒布法律之前四百三十年所訂的,所以那法律不能廢除他先前和亞伯拉罕所訂的約,不能取消他原來對亞伯拉罕和他的那一個後代所做的應許。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”