和合本
可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
當代聖經譯本
所以那些信上帝的人必和有信心的亞伯拉罕一同得到祝福。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這樣看來,有信心的人,必定和有信心的亞伯拉罕一同得福。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
亞伯拉罕信了,因而蒙福;這樣,一切信了的人也要跟他一同蒙福。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
CNET中譯本
可見那相信的人,和有信心的亞伯拉罕一同得福。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
是由乎信者、得與有信之亞伯拉罕同獲福矣、
新漢語譯本
這樣看來,本著信心生活的人也和有信心的亞伯拉罕一同得福。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
因此信上帝的人都和對上帝有信心的亞伯拉罕一起得到福氣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”