和合本
正如「亞伯拉罕信神,這就算為他的義」。
當代聖經譯本
聖經上說:「亞伯拉罕信上帝,就被算為義人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
正如亞伯拉罕信 神,這就算為他的義。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
正如聖經提到亞伯拉罕的時候說:「他信上帝,因他的信,上帝認他為義人。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
正如「亞伯拉罕信上帝,這就算為他的義。」
CNET中譯本
正如「亞伯拉罕信 神,這就算為他的義。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如亞伯拉罕信上帝、遂視?義以歸之、
新漢語譯本
正如亞伯拉罕「相信神,這就算他為義」。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們想想亞伯拉罕的例子吧!聖經說:「亞伯拉罕信上帝,上帝因此把他看成正直清白的人」[參看舊約《創世記》十五章六節]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”