和合本
我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢?是因聽信福音呢?

當代聖經譯本
我只想問,你們領受了聖靈是靠遵行律法呢,還是因為相信所聽見的福音呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我只想問你們這一點:你們接受了聖靈,是靠著行律法,還是因為信所聽見的福音呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們只要告訴我一件事:你們受了上帝的靈是靠遵行法律,還是藉著聽信福音呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢?是因聽信福音呢?

CNET中譯本
我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢?是因聽信福音呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我試問爾、爾受聖神、由行律乎、抑由聞而信乎、

新漢語譯本
我只想問你們一件事:你們領受了聖靈,是因遵行律法呢,還是因聽信福音?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我只要問你們一件事:你們得到聖靈,是因為遵守摩西法律,還是因為相信所聽到的福音呢?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”