和合本
我已經與基督同釘十字架,現在活著的不再是我,乃是基督在我裡面活著;並且我如今在肉身活著,是因信神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
當代聖經譯本
我已經與基督一同被釘在十字架上,現在活著的不再是我,而是基督活在我裡面。我現在是靠信上帝的兒子而活著,祂愛我,為我捨命。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我已經與基督同釘十字架;現在活著的,不再是我,而是基督活在我裡面;如今在肉身中活著的我,是因信 神的兒子而活的;他愛我,為我捨己。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這樣,現在活著的不再是我自己,而是基督在我生命裡活著。我現在活著,是藉著信上帝的兒子而活;他愛我,為我捨命。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我要與基督同釘十字架,現在活著的不再是我,乃是基督在我?面活著;並且我如今在肉身活著,是因信上帝的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
CNET中譯本
我已經與基督同釘十字架,現在活著的,不再是我,乃是基督在我裡面活著,所以我如今在這身體所活出的,是因 神兒子的信實而活,他是愛我,為我捨己。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我已與基督同釘十架、而我尚生、非我也、基督生於我中也、今我生於形軀者、乃因信而生、?信上帝子愛我而?我捐己者也、
新漢語譯本
所以現在活著的不是我而是基督在我裡面活著。我如今在肉身活著,是因相信神的兒子而活;他愛我,為我捨己。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我已經和基督一起被釘在十字架上,已經死了,但復活的基督活在我裡面,所以我又因為信他-上帝的兒子-而活。他愛我,為我犧牲了自己的生命。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”