和合本
反倒看見了主託我傳福音給那未受割禮的人,正如託彼得傳福音給那受割禮的人。
當代聖經譯本
相反,他們都已看到,上帝差遣了我向外族人傳福音,就像祂差遣了彼得向猶太人傳福音一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
反而因為看見我受托傳福音給沒有受割禮的人,就像彼得受托傳福音給受割禮的人一樣,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
相反地,他們看出上帝把傳福音給外邦人的任務交給了我,正像他把傳福音給猶太人的任務交給彼得一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
反倒看見了主託我傳福音給那未受割禮的人,正如託彼得傳福音給那受割禮的人。
CNET中譯本
反倒看見了主託我傳福音給那未受割禮的人,正如託彼得傳福音給那受割禮的人,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
反乎此、?見主託我宣福音於未受割者、亦猶託彼得宣於已受割者、
新漢語譯本
相反,他們看見我受託傳福音給沒有受割禮的人,正如彼得受託傳福音給受了割禮的人那樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
相反地,他們看出我是受上帝的指派向猶太民族以外的人傳福音的,就像彼得是受上帝的指派向猶太人傳福音的一樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”