和合本
你們聽見我從前在猶太教中所行的事,怎樣極力逼迫殘害神的教會。

當代聖經譯本
你們都聽說過我信奉猶太教時的所作所為,我怎樣殘酷地迫害上帝的教會,試圖摧毀它。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們聽過我從前在猶太教中所行的:怎樣極力逼迫殘害 神的教會,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我從前信奉猶太教時的行事為人,你們都很清楚。我不留情地迫害上帝的教會,極力摧殘它。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們聽見我從前在猶太教中所行的事,怎樣極力逼迫殘害上帝的教會。

CNET中譯本
你們聽見過我從前在猶太教中的生活方式,怎樣極力逼迫 神的教會,為要除滅它。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾聞我昔在猶太教所行者、窘逐上帝會實甚、而殘賊之、

新漢語譯本
事實上,你們聽說過我從前在猶太教中的生活方式:我曾經極力迫害摧毀神的教會。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們聽過,我以前過的是甚麼樣的猶太教徒的生活,怎樣極力地迫害、摧殘上帝的教會。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”