和合本
但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。
當代聖經譯本
即便是我們或天使,若另傳福音給你們,與我們以前傳給你們的福音相悖,也該受咒詛。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但無論是我們,或是從天上來的使者,如果傳給你們的和我們以前傳給你們的福音不同,他就該受咒詛。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
其實,任何一個人,即使是我們,或是天上來的天使,要是向你們宣傳另一種福音,跟我們以前所傳給你們的不同,他應受詛咒!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但無論是我們,是天上來的天使,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。
CNET中譯本
但即使是我們(或是天上來的天使),若傳福音給你們,與我們以前傳給你們的不同,讓他被判處下地獄!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
或我儕、或天使、若宣福音於爾、異乎我所宣者、則宜見詛、
新漢語譯本
但即使是我們,或是從天上來的天使,所傳的如果與我們從前傳給你們的福音不同,他就該受詛咒。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
無論是誰,即使是我們或天使,如果向你們宣講另外一種福音,和我們以前向你們所宣講的不同,他應該永遠受詛咒。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”