和合本
我希奇你們這麼快離開那藉著基督之恩召你們的,去從別的福音。
當代聖經譯本
我很驚訝,你們竟然那麼快就背棄了藉著基督的恩典呼召你們的上帝,去追隨別的福音!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我很驚奇,你們這麼快就離開了藉著基督的恩呼召你們的那一位,去歸向別的福音。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我很驚奇,你們竟然這麼輕易地離棄了藉基督的恩典選召你們的上帝,而去隨從另一種福音!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我希奇你們這麼快離開那召你們進到基督之恩的,去從別的福音。
CNET中譯本
我希奇你們這麼快離開那位藉著基督之恩呼召你們的,去從別的福音;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
上帝以基督恩召爾、我怪爾離之若此之速、而別從福音、
新漢語譯本
我感到驚奇,你們這麼快就離棄那位呼召你們進入基督恩典的神,投向別的福音──
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我實在不敢相信,你們居然那麼快就背棄了那藉著基督的仁慈呼召你們的上帝,而去信從別的福音。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”