和合本
作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉著人,乃是藉著耶穌基督,與叫他從死裡復活的父神)
當代聖經譯本
我是保羅,我作使徒並非受人委派,也不是倚靠人,而是由耶穌基督和叫祂從死裡復活的父上帝委派的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉著人,而是藉著耶穌基督和那使他從死人中復活的父 神),
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我是使徒保羅。我作使徒不是由於人的選召,也不是受人的委派,而是耶穌基督和那使他從死裡復活的父上帝指派的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉著人,乃是藉著耶穌基督,與叫他從死?復活的父上帝)
CNET中譯本
作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉著人間組織,乃是藉著耶穌基督,與使他從死裡復活的父 神),
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
保羅?使徒、非本諸人、亦非由人、乃由耶穌基督、及自死而起之之父上帝也、
新漢語譯本
我使徒保羅(我所以成為使徒,並不是由於一些人,也不是藉著某個人,而是藉著耶穌基督和使他從死人中復活的父神),
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
併於下節
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”