和合本
我勸了提多到你們那裡去;又差那位兄弟與他同去。提多佔過你們的便宜嗎?我們行事,不同是一個心靈(或作:聖靈)嗎?不同是一個腳蹤嗎?

當代聖經譯本
我懇求提多去你們那裡,並派弟兄與他同去。難道提多佔過你們的便宜嗎?我們行事為人豈不是心靈相通,步調一致嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我勸提多到你們那裡去,又派了那位弟兄一同去。提多佔過你們的便宜嗎?我們行事,不是同一個心靈嗎?不是同樣的步伐嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我鼓勵提多去訪問你們,又派另一個弟兄同去。提多佔過你們的便宜嗎?他跟我所做的不是出自同樣的動機嗎?我們的步伐不是一致的嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我請了提多到你們那裡去;又差那位兄弟與他同去。提多佔過你們的便宜嗎?我們行事,不同是一個心志嗎?不同是一個腳蹤嗎?

CNET中譯本
我勸了提多到你們那裡去,又差那位弟兄與他同去。提多佔過你們的便宜嗎?我們行事,不同是一個靈嗎?不是同一個方式嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我勸提多就爾、亦遣一兄弟偕之、提多豈賺爾乎、我儕非同一神、而履一跡乎、○

新漢語譯本
我勸提多到你們那裡去,又差遣了那位弟兄與他同去;提多可佔過你們的便宜嗎?我們行事為人,難道不是心意相同,步伐一致嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我勸提多到你們那裡去。勸過之後,還派另一位弟兄同去。提多沒有剝削你們,有嗎?我和提多他們做事不是都抱著同樣的態度,採用同樣的辦法嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”