和合本
我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛嗎?

當代聖經譯本
為了你們的靈魂,我甘願付出,包括自己的生命。難道我越愛你們,就越得不到你們的愛嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
至於我,我甘心樂意為你們的靈魂付上一切,鞠躬盡瘁。難道我越愛你們,就越得不到你們的愛嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
為了幫助你們,我願意支付我所有的一切,甚至我本身。難道我越愛你們就越少得你們的愛嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
雖然我越發愛你們,就越發少得你們的愛,我也甘心樂意為你們費財費力。

CNET中譯本
我也甘心樂意為你們的生命費財耗命。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我為爾靈、欣然委身盡己矣、我愈愛爾、而愈鮮見愛乎、

新漢語譯本
至於我,我非常樂意為你們的靈魂獻上一切,甚至獻上自己。難道我愛你們越多,就越少得到你們的愛嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我為了你們的靈魂,願意付出所有的一切,甚至獻出自己。如果我給你們的愛超過父親應該給兒女的愛,難道你們給我的愛會少於兒女應該給父親的愛嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”