和合本
除了我不累著你們這一件事,你們還有什麼事不及別的教會呢?這不公之處,求你們饒恕我吧。
當代聖經譯本
你們什麼地方不及其他教會呢?我唯一「虧待」你們的地方就是沒有成為你們的負擔!希望各位原諒我的不公道!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
除了我自己沒有成為你們的重擔以外,你們還有什麼比不上別的教會呢?這一點委屈,請原諒我吧!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
除了我不曾拖累過你們這一事實,你們所受的待遇有哪一樣不及其他的教會呢?這是我不公道的地方,請原諒我吧!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
除了我不累著你們這一件事,你們還有甚麼事不及別的教會呢?這不公之處,求你們饒恕我吧。
CNET中譯本
除了不累著你們這一件事,我待你們還有甚麼不及別的教會呢?這不公之處,求你們饒恕我吧!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾何事不及他會耶、惟我不累爾而已、此不韙、請恕我、○
新漢語譯本
除了我自己未嘗連累你們這一點之外,你們還有甚麼是不及其他教會呢?請你們饒恕我的這點不是。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我在你們教會所做的,怎麼會比在其他教會所做的少呢?我只是沒有讓你們像其他教會那樣,為我提供生活上的需要罷了。這一點我實在對不起你們,請你們原諒。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”