和合本
又恐怕我因所得的啟示甚大,就過於自高,所以有一根刺加在我肉體上,就是撒但的差役要攻擊我,免得我過於自高。

當代聖經譯本
為了使我不至於因所受的啟示太大而自高,有一根「刺」在我身上,就是有撒旦的爪牙攻擊我,免得我驕傲自大。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
又因為我所得的啟示太大,恐怕會高抬自己,所以就有一根刺加在我的身上,就是撒但的差役來攻擊我,免得我高抬自己。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
為了使我不至於因得到許多奇特的啟示而趾高氣揚,有一種病痛像刺糾纏在我身上,如同撒但的使者刺痛我,使我不敢驕傲。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又恐怕我因所得的啟示甚大,就過於自高,所以有一根刺加在我肉體上,就是撒但的差役要攻擊我,免得我過於自高。

CNET中譯本
甚至高過我所得的特殊啟示。恐怕我過於自高,有一根刺加在我肉體上,就是撒但的差役要困擾我,免得我過於自高。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
且以啟示莫大之故、恐我自高過甚、加刺於我身、即撒但之役擊我、免我自高過甚也、

新漢語譯本
又因為我得到的這些啟示非比尋常,因此,為免我過分抬舉自己,有一根刺加在我身上,就是撒但的使者來攻擊我,免得我過分抬舉自己。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
上帝不要我因為得到他的特殊啟示而自高自大,便讓一根刺長在我身上,像撒但的使者一樣,經常刺痛、折磨我。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”