和合本
我認得這人;(或在身內,或在身外,我都不知道,只有神知道。)

當代聖經譯本
我認識這個人,是在肉身之內還是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我認識這個人,(是帶著身體被提,還是在身體以外被提,我都不知道,只有 神知道。)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我再說,這個人被提到樂園(是他的身體上去,還是他得了異象,我也不知道,只有上帝知道)。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我認得這人;(或在身內,或在身外,我都不知道,只有上帝知道。)

CNET中譯本
我認識這人(或在身內,或在身外,我都不知道,只有 神知道),
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又知若人見攝至樂園、聞莫能言之言、人所不宜道者、或於身、或不於身、我不知、上帝知之、

新漢語譯本
其實,我認識這樣的一個人,他是連同身體被提,還是沒有連同身體被提,我不知道,只有神知道。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
併於下節
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”