和合本
他們是基督的僕人嗎?(我說句狂話,)我更是。我比他們多受勞苦,多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次有的。

當代聖經譯本
他們自稱是基督的僕人,我說句狂話,我更是!我比他們更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,經常出生入死。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們是基督的僕人嗎?說句狂話,我更是。我受更多的勞苦,更多的坐監,受了過量的鞭打,常常有生命的危險。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們是基督的僕人嗎?說句狂話,我更是!我的工作更辛苦,坐牢的次數更多,更常受鞭打,更多冒生命的危險。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們是基督的僕人嗎﹖(我像愚妄人說句話,)我更是。我比他們多受勞苦,多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次有的。

CNET中譯本
他們是基督的僕人嗎?(我說句瘋癲話)我更是:我比他們多受勞苦,多下監牢,多受更重的鞭打,屢次的冒死。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼基督之役乎、我則逾之、此言若狂、蓋我多勤勞、多繫獄、數被箠楚、屢瀕於死、

新漢語譯本
他們是基督的僕役嗎?我說句狂話,我更是。我付出的勞苦更多,監禁的次數更多,受的鞭打極重,屢次瀕臨死亡。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們誇耀自己是基督的僕人嗎?我更是。(我好像發瘋了,居然這樣自誇!)我比他們更努力工作,更常坐牢,受到更厲害的鞭打,更常面臨死亡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”