和合本
我說這話是羞辱自己,好像我們從前是軟弱的。然而,人在何事上勇敢,(我說句愚妄話,)我也勇敢。

當代聖經譯本
慚愧得很,我必須說,我們太軟弱了,做不出那樣的事! 然而,別人敢誇口的,讓我再講一句傻話,我也敢。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
說來慚愧,我們太軟弱了。說句愚昧的話,如果有人在什麼事上是勇敢的,我也是勇敢的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
讓我說句慚愧的話,這樣的事,我們沒有勇氣去做。但是,假如有人敢在甚麼事上大膽誇口,讓我說句不用頭腦的話,我也會有同樣的膽量。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我說這話是羞辱自己,好像我們從前是軟弱的。然而,人在何事上勇敢,(我說句愚妄話,)我也勇敢。

CNET中譯本
(我說這話是羞辱自己,其實我們軟弱到不能作這樣的事。)然而人在何事上敢於自誇(我說句愚笨話),我也敢。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我言此、乃卑己、如嘗懦弱、但人所毅然、我亦毅然、斯言有若愚也、

新漢語譯本
說來慚愧,我們太軟弱了!不過,說句愚昧話:人在甚麼事上是果敢的,我也是果敢的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我很慚愧:我承認自己太軟弱,無法那樣做。讓我說句傻話:別人敢誇耀的,我也敢誇耀。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”