和合本
假若有人強你們作奴僕,或侵吞你們,或擄掠你們,或悔慢你們,或打你們的臉,你們都能忍耐他。
當代聖經譯本
就算有人奴役、剝削、利用、侮辱你們,打你們耳光,你們都能逆來順受!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如果有人奴役你們,侵吞、搾取你們,向你們趾高氣揚,打你們的臉,你們就容忍吧!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
無論誰奴役你們,佔你們的便宜,陷害你們,輕視你們,還是打你們耳光,你們都能容忍。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
假若有人強你們作奴僕,或侵吞你們,或擄掠你們,或高抬自己,或打你們的臉,你們都能忍耐他。
CNET中譯本
因為若有人強迫你們作奴僕,或侵吞你們,或虧負你們,或侮慢你們,或打你們的臉,你們都能忍耐他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
人若僕爾、噬爾、虜爾、侮爾、批爾、爾則容之、
新漢語譯本
事實上,如果有人奴役你們,或侵吞你們,或壓榨你們,或以高傲的態度對待你們,或打你們的臉,你們竟然都能容忍。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
甚至他們奴役你們、剝削你們、利用你們、驅使你們、侮辱你們,你們也不在乎。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”