和合本
你們既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。

當代聖經譯本
因為你們這些聰明人竟然甘願忍受那些傻瓜,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們那麼精明,竟然樂意容忍愚昧的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們都那麼聰明,居然樂意容忍蠢材!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。

CNET中譯本
你們既是精明人,當能樂意忍耐愚笨人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾既為智、於愚者則欣然容之、

新漢語譯本
因為你們這樣聰明,竟樂意容忍愚昧人啊!
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們以為自己很聰明,可以欣然地聽著傻瓜瞎說,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”