和合本
既有好些人憑著血氣自誇,我也要自誇了。
當代聖經譯本
既然許多人憑血氣誇口,我當然也可以誇口。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
既然有許多人按著世俗的標準誇口,我也要誇口。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
既然有那麼多人拿屬世的事來誇口,我也不妨誇口一下。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
既有許多人憑著血氣自誇,我也要自誇了。
CNET中譯本
既有好些人憑著人間的標準誇口,我也要自誇了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
既有多人依形軀而誇、則我亦誇矣、
新漢語譯本
既然有許多人按著世人的標準 誇口,我也要誇口。)
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
但別人既然一直向你們誇耀他們多行,我也就那樣來自誇吧。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”