和合本
我再說,人不可把我看作愚妄的。縱然如此,也要把我當作愚妄人接納,叫我可以略略自誇。

當代聖經譯本
我再說,誰也別把我當作傻瓜。如果你們真的當我是傻瓜,就把我當傻瓜看待吧!好讓我也能說幾句自誇的話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我再說,誰也不要以為我是愚昧的;就算這樣,也要接納我這個愚昧的人,使我可以稍微地誇口。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我再說:誰都不應該把我當作蠢材。假如你們要把我當作蠢材,就把我當作蠢材吧,好讓我稍微誇口一下。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我再說,人不可把我看作愚妄人。縱然如此,也要把我當作愚妄人接納,叫我可以略略自誇。

CNET中譯本
我再說,人不可把我看作愚笨人。縱然如此,至少要把我當作愚笨人來接納,叫我可以略略自誇。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我復有言、人勿以我為愚、若然、仍當以愚納我、俾我稍以自誇、

新漢語譯本
我再說,誰都不要以為我是愚昧人;就算你們真的有這種看法,至少也請你們當我是愚昧人來接納我,讓我也可以稍微誇口。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我再次告訴你們,不要以為我是愛自誇的傻瓜。但如果你們以為我是,那麼我就做個傻瓜。這樣,我反而可以稍微[像那些假教師一樣地]自誇一下。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”