和合本
那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
當代聖經譯本
其實這些人是假使徒,為人詭詐,冒充基督的使徒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,裝成基督的使徒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這班人不是真使徒;他們行為詭詐,偽裝作基督的使徒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
CNET中譯本
那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、
新漢語譯本
因為這等人是假使徒,是詭詐的工人,他們裝作基督的使徒。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
事實上,那些人是假使徒,偽裝為基督的使徒來欺騙你們的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”