和合本
我在你們那裡缺乏的時候,並沒有累著你們一個人;因我所缺乏的,那從馬其頓來的弟兄們都補足了。我向來凡事謹守,後來也必謹守,總不至於累著你們。
當代聖經譯本
我在你們那裡經濟拮据的時候,沒有拖累過你們任何人,因為馬其頓來的弟兄姊妹補足了我的缺乏。我沒有在任何方面成為你們的負擔,將來也不會成為你們的負擔。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我在你們那裡有缺乏的時候,並沒有連累任何人,因為從馬其頓來的弟兄們,補足了我的缺乏。我在各方面都不讓自己成為你們的重擔,將來也是一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我跟你們在一起的時候,無論有甚麼需要,從來沒有求你們幫助。我需要的一切都是從馬其頓來的信徒們供給的。過去是這樣,將來還是這樣。我絕不會成為你們的負擔!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我在你們那裡缺乏的時候,並沒有叫你們一個人耗費;因我所缺乏的,那從馬其頓來的弟兄們都補足了。我向來凡事謹守,後來也必謹守,總不至於累著你們。
CNET中譯本
當我在你們那裡有缺乏的時候,並沒有累著你們一個人,因我所缺乏的,那從馬其頓來的弟兄們全部補足了。我向來凡事不累著你們,以後也必這樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
偕爾時乏於用、未累一人、自馬其頓來之兄弟、補我所乏、我凡事自守、不至累爾、終必自守、
新漢語譯本
我在你們那裡有缺乏的時候,並沒有連累你們任何一個人,因為有從馬其頓來的弟兄補足了我的缺乏。我堅持不讓自己在任何一方面成為你們的負擔,將來也必這樣堅持。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我在你們那裡的時候,無論欠缺甚麼,都沒有要求你們幫助-沒有成為你們的負擔;我所需要的,都是馬其頓來的弟兄供給的。我一直不向你們要求甚麼-不要成為你們的負擔;我還要繼續這樣做。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”