和合本
我的言語雖然粗俗,我的知識卻不粗俗。這是我們在凡事上向你們眾人顯明出來的。
當代聖經譯本
我雖然不善辭令,但我認識真理。這一點,我在各樣的事上已經向你們證明了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
雖然我不善於辭令,卻是有學問的,我們在各方面,已經向你們清楚顯明瞭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我或許不善詞令,可是在知識上並不比別人差;這一點,我在各樣事上隨時都向你們表明過了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我的言語雖然粗俗,我的知識卻不粗俗。這是我們在凡事上,在你們中間顯明出來的。
CNET中譯本
我的口才雖有限,我的知識卻不如此。這是我們隨時隨地向你們眾人顯明出來的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我言雖鄙、而智則不然、乃凡事向爾而顯之於眾、
新漢語譯本
儘管我不善辭令,但在知識方面,卻不貧乏;這一點,我們在各方面,在各樣的事上,都已經向你們顯明了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我也許不像受過特別訓練的演說家那麼會說話,但不是沒有知識。這一點我們已經對你們多方證明過了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”