和合本
得以將福音傳到你們以外的地方;並不是在別人界限之內,藉著他現成的事誇口。
當代聖經譯本
使我們可以把福音傳到你們以外的地方,而不是在別人的工作範圍內拿別人的成就誇口。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
使我們可以把福音傳到你們以外的地方。別人在他的界限以內所完成的工作,我們不會拿來誇口的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這樣,我們可以把福音傳到你們以外的其他地區,而不以他人的園地所成就的工作誇口。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
得以將福音傳到你們以外的地方;並不是在別人界限之內,藉著他現成的事誇口。
CNET中譯本
使我們得以將福音傳到你們以外的地方,並不是在別人界限之內,以他所成的事誇口。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
使福音宣於爾地之外、而不以他人限量內已成之事而誇、
新漢語譯本
使我們可以把福音傳到你們以外的地方,不拿別人在他權限以內所成就的工作來誇口。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
然後我們才到你們以外的地方去傳福音。我們不要到別人已經傳過福音的地方,把那裡的福音成果當成自己的來誇耀。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”