和合本
我們不願意分外誇口,只要照神所量給我們的界限搆到你們那裡。
當代聖經譯本
但我們並非漫無邊際地誇口,而是在上帝為我們定下的範圍之內誇口,你們也包括在這範圍之內。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我們所誇的,並沒有越過範圍,而是在 神量給我們的界限之內;這界限一直延伸到你們那裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
至於我們,我們的誇口不會超過限度,是在上帝劃定給我們的範圍裡;這範圍也包括在你們當中的工作。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們不願意在我們分外的事上誇口,只要照上帝所定給我們的規限搆到你們那裡。
CNET中譯本
但是我們不願意過份誇口,只是照 神所定給我們職事的界限,這界限已經伸到你們那裡了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
但我儕不逾量而誇、惟依上帝所分我之限量、及乎爾者、
新漢語譯本
至於我們,我們不分外誇口,只在權限以內,就是在神量給我們的權限以內誇口;這權限甚至伸展到你們那裡。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我們誇耀,卻不超過正當的界線;我們只誇耀自己在上帝指定我們傳福音的非猶太人所住的地區內的工作;那地區一直到達你們那裡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”