和合本
叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉著我們使感謝歸於神。
當代聖經譯本
叫你們事事豐裕,可以多多施捨。這樣,從我們這裡得到你們幫助的人便會向上帝獻上感恩。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們既然凡事富裕,就可以慷慨地捐輸,使眾人藉著我們,對 神生出感謝的心。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他也要使你們富足,隨時有慷慨施捨的能力,使許多人因為從我們手上接受你們的禮物而感謝上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉著我們使感謝歸於上帝。
CNET中譯本
叫你們凡事富足,可以隨時施捨,就藉著我們使感謝歸於 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
俾爾凡事富有、得以博施、致人由我儕而謝上帝、
新漢語譯本
你們在各方面都必富足,以至能夠慷慨地多多付出;這種付出,必藉著我們使人生發感謝神的心。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他會使你們樣樣富足,時時慷慨捐助。這樣,當我們把你們捐助的錢財分給窮人時,他們就會感謝上帝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”