和合本
神能將各樣的恩惠多多的加給你們,使你們凡事常常充足,能多行各樣善事。

當代聖經譯本
上帝能夠將各樣的恩典多多賜給你們,使你們在各方面常常富足有餘,可以多行各樣的善事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神能把各樣的恩惠多多地加給你們,使你們凡事常常充足,多作各樣的善事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝會更加豐富地賜給你們,使你們不但自己充足有餘,還能夠在各樣慈善的事上出力。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝能將各樣的恩惠多多的加給你們,使你們凡事常常充足,能多行各樣善事。

CNET中譯本
 神能將各樣的恩惠多多的加給你們,使你們凡事常常充足,以致溢出各樣的善工。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝能沛諸恩於爾、令爾萬事恆足、溢於諸善、

新漢語譯本
事實上,神能夠把各樣恩惠多多加給你們,使你們在各方面都常常充足,多做各樣善事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他會不斷地賜給你們豐富的恩惠,使你們所需要的一切總是非常充足,而且還有多餘的可以做各種善事,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”