和合本
「少種的少收,多種的多收」,這話是真的。
當代聖經譯本
要記住:「少種的少收,多種的多收。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
還有,少種的少收,多種的多收。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
要記住:少種的少收;多種的多收。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
而我說:「少種的少收,多種的多收。」這話是真的。
CNET中譯本
我的觀點是:少種的少收,多種的多收。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
夫少稼少穡、多稼多穡、
新漢語譯本
這點我要說明,少種的少收,多種的多收。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們要記得:少種的少收,多種的多收。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”