和合本
但我打發那幾位弟兄去,要叫你們照我的話預備妥當;免得我們在這事上誇獎你們的話落了空。
當代聖經譯本
現在我先派這幾位弟兄到你們那裡,以便你們把捐款預備好,正如我所說的那樣,免得我們在這件事上誇耀你們的話成了虛言。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我派了那幾位弟兄前來,為了要使我們在這事上對你們的稱讚不至落空,好讓你們可以照著我所說的準備妥當,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
現在我派這幾位弟兄去,希望你們正像我所說的早已把捐款準備好了,使我們在這件事上稱讚你們的話不是空話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但我打發那幾位弟兄去,要叫你們照我的話預備妥當;免得我們在這事上誇獎你們的話落了空。
CNET中譯本
但我打發那幾位弟兄去,要叫你們照我的話預備妥當,免得我們在這事上誇獎你們的話落了空。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
今我遣兄弟、使爾有備、如我所言、免我為爾之誇歸於虛也、
新漢語譯本
但我還是派那幾位弟兄前去,好叫你們是如我所說的,已經預備妥當,免得我們在這事上對你們的誇獎落了空。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
但我還是派這幾位弟兄先去看望你們,以便你們像我所說的那樣,把捐款準備好,免得我所誇獎你們的,到時候成了空話。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”