和合本
論到供給聖徒的事,我不必寫信給你們;
當代聖經譯本
關於捐助聖徒的事,其實我不必再寫信提醒你們,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
關於供應聖徒的事,我本來沒有寫信給你們的必要,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
關於接濟猶太信徒的事,我不必給你們寫信。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
論到供給聖徒的事,我不必寫信給你們;
CNET中譯本
論到供給聖徒的事,我不必寫了,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
論供事聖徒、毋庸書以遺爾、
新漢語譯本
其實,論到 捐助聖徒的事,我無須寫信給你們,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
事實上我不需要寫信向你們提起為聖徒募捐的事。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”