和合本
論到提多,他是我的同伴,一同為你們勞碌的。論到那兩位兄弟,他們是眾教會的使者,是基督的榮耀。
當代聖經譯本
至於提多,他是我的同伴,與我一同服侍你們。另外兩位弟兄是眾教會的代表,是基督的榮耀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
至於提多,他是我的同伴,為你們的緣故作了我的同工;還有我們那兩位弟兄,他們是眾教會所派的,是基督的榮耀。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
至於提多,他是我的同伴,在協助你們的工作上跟我同工。另外跟他一起去的兩位弟兄是各教會的代表,是基督的光榮。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
論到提多,他是我的同伴,一同為你們勞碌的。論到我們那兩位兄弟,他們是眾教會的使者,是基督的榮耀。
CNET中譯本
論到提多,他是我的同伴,一同為你們勞碌的;論到那兩位弟兄,他們是眾教會的使者,是基督的榮耀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
夫提多者、我侶也、為爾而同勞、二兄弟者、諸會之使、基督之榮也、
新漢語譯本
至於提多,他是我的夥伴,又是我的同工,為你們效勞的。至於我們這兩位弟兄,他們是眾教會的使者,是基督的榮耀。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
提多是和我一起為你們服務的伙伴;其他兩位弟兄是這邊教會的代表,榮耀主的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”