和合本
乃要均平,就是要你們的富餘,現在可以補他們的不足,使他們的富餘,將來也可以補你們的不足,這就均平了。

當代聖經譯本
現在你們這些富足的人可以幫補那些有需要的人,以便你們有需要的時候,那些富足的人也可以幫補你們,這樣才均平。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在你們富裕,就要補助他們的缺乏,到了他們富裕的時候,也可以補助你們的缺乏,這樣就均等了;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版

“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
乃要均平,就是要你們的富餘,現在可以補他們的不足,使他們的富餘,將來也可以補你們的不足,這就均平了。

CNET中譯本
就是要你們現在的富餘,可以補他們的不足,他們將來的富餘也可以補你們的不足,這就均平了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟欲其均耳、今爾以有餘補彼不足、後彼亦以有餘補爾不足、是則均矣、

新漢語譯本
也就是說,你們現在豐足,正好補助他們的不足,這樣,他們豐足的時候,也好補助你們的不足,這樣就均等了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
現在你們富足的,可以接濟他們貧窮的;將來他們富足的,也可以反過來接濟你們貧窮的。這樣,大家貧富就均衡了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”