和合本
並且他們所做的,不但照我們所想望的,更照神的旨意先把自己獻給主,又歸附了我們。
當代聖經譯本
他們這樣做超過了我們的期望,並且他們按照上帝的旨意首先把自己獻給主,然後獻給我們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們超過了我們所期望的,照著 神的旨意,先把自己獻給主,然後獻給我們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這實在遠超過我們所期待的。首先,他們把自己奉獻給主,然後又按照上帝的旨意幫助我們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
並且他們所作的,不但照我們所想望的,更先把自己獻給主,又照上帝的旨意歸附了我們。
CNET中譯本
他們所作的,不但照我們所想望的,更照 神的旨意,先把自己獻給主,又歸附了我們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
不第如我所望、且先獻己於主、又遵上帝旨、獻己於我儕、
新漢語譯本
他們超過了我們的期望,照著神的旨意,先把自己獻給主,又獻給我們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們所做的超過我們所期望的:他們按照上帝的旨意,先把自己奉獻給主,然後又奉獻給我們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”