和合本
我如今歡喜,能在凡事上為你們放心。

當代聖經譯本
現在,我對你們可以完全放心了,這真令我歡喜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在我很歡喜,因為在一切事上我對你們都有信心。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在我多麼高興,因為我可以完全信任你們!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我如今歡喜,能在凡事上為你們放心。

CNET中譯本
我如今歡樂,能在凡事上都深信你們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我所喜者、凡事因爾而毅然也、

新漢語譯本
我如今喜樂,因為在各個方面,我對你們都充滿信心。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我對你們可以有完全的信心,真是高興。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”