和合本
我雖然從前寫信給你們,卻不是為那虧負人的,也不是為那受人虧負的,乃要在神面前把你們顧念我們的熱心表明出來。

當代聖經譯本
因此,雖然我給你們寫過信,但並非為了那犯錯的人或那受害的人而寫的,而是為了讓你們在上帝面前看到自己對我們所存的熱心。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,從前我雖然寫過信給你們,卻不是為了那虧負人的,也不是為了那受害的,而是在 神面前把你們對我們的熱情,向你們顯現出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,我雖然寫了那一封信,但並不是為了犯過錯的人寫的,也不是為受虧負的人寫的。相反地,我寫那封信的目的是要表明你們在上帝面前對我們的熱情是多麼深切。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我雖然從前寫信給你們,卻不是為那虧負人的,也不是為那受人虧負的,乃要在上帝面前把我們顧念你們的熱心表明出來。

CNET中譯本
因此我雖然寫信給你們,卻不是為那虧負人的,也不是為那受人虧負的,乃要表明你們在 神面前顧念我們的熱心。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我雖以書遺爾、非因枉人者、亦非因枉於人者、惟令爾為我之慇懃顯於爾中、在上帝前、

新漢語譯本
所以,雖然我寫了信給你們,卻不是為了那個虧負人的,也不是為那個被人虧負的,而是為要在神面前向你們表明你們對我們的殷勤。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以我先前的那封信並不是為那犯錯誤的人或那受傷害的人寫的,而是為了讓你們知道,在上帝眼中你們是多麼關心我們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”