和合本
我先前寫信叫你們憂愁,我後來雖然懊悔,如今卻不懊悔;因我知道,那信叫你們憂愁不過是暫時的。

當代聖經譯本
我曾為從前寫的那封信令你們憂傷而後悔,但現在不後悔了,因為我知道那封信令你們憂傷只是暫時的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
雖然我在那封信上使你們憂傷,但我現在並不後悔;其實我曾經有點後悔,因為知道那封信使你們憂傷,雖然只是暫時的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
關於從前我給你們的那封信,即使它使你們心裡難過,我也不後悔。我可能因知道那封信在你們當中引起一時的憂愁而有點後悔。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我先前寫信叫你們憂愁,我後來雖然懊悔,如今卻不懊悔;因我知道,那信叫你們憂愁不過是暫時的。

CNET中譯本
我先前寫的信叫你們憂愁,卻不懊悔(雖然我後來懊悔了一陣,因我知道那信叫你們憂愁,縱然是短暫的)。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
昔我遺書使爾憂、雖曾悔之、今不悔矣、蓋知此書令爾憂者暫耳、

新漢語譯本
雖然我先前那封信曾使你們愁苦,但我現在並不後悔;雖然我後悔過──因為知道那封信曾使你們愁苦,雖然只是短暫的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我先前那封信雖然使你們悲傷,但我並不後悔。起先我是有點兒後悔,因為我知道,你們剛剛看到那封信的時候,很是痛苦,但那痛苦一下子就過去了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”