和合本
榮耀、羞辱,惡名、美名;似乎是誘惑人的,卻是誠實的;
當代聖經譯本
無論是得榮耀還是受羞辱,遭毀謗還是得稱讚,都顯明自己是上帝的僕人。我們被視為騙子,卻是誠實無偽;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
藉著榮耀和羞辱、壞名聲和好名譽。我們好像是騙人的,卻是真誠的,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們受尊敬,也被侮辱;受責罵,也被稱讚。人家說我們是騙子,其實我們說的是誠實話;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
榮耀、羞辱,惡名、美名;似乎是誘惑人的,卻是誠實的;
CNET中譯本
藉著榮耀羞辱,惡名美名;被看為假冒的,卻是真實的;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
或榮、或辱、或惡名、或令聞、似偽而真、
新漢語譯本
藉著榮譽與羞辱,藉著惡名與美名。我們似乎是矇騙人的,卻是誠實的;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我們無論受到尊敬或侮辱,毀謗或稱讚,總是盡心服侍上帝。我們是真實的,人家卻說我們是假冒的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”