和合本
廉潔、知識、恆忍、恩慈、聖靈的感化、無偽的愛心、
當代聖經譯本
靠著純潔、知識、忍耐、仁慈、聖靈的感動、無偽的愛心、
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
純潔、知識、容忍、恩慈、聖靈、無偽的愛心、
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們以純潔,知識,忍耐,仁慈,更藉著聖靈,真摯的愛,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
廉潔、知識、恆忍、恩慈、聖靈的感化、無偽的愛心、
CNET中譯本
廉潔、知識、恆忍、慈惠、聖靈的感化、無偽的愛心、
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
廉潔、知識、寬恕、仁慈、聖神之感、無偽之愛、
新漢語譯本
又憑著純潔、知識、忍耐、恩慈、聖靈、無偽的愛心、
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
但總是過著聖潔的生活,對福音的真理總是有正確的了解。我們忍耐、仁慈、順從聖靈、本著真誠的愛心。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”