和合本
鞭打、監禁、擾亂、勤勞、警醒、不食、
當代聖經譯本
鞭打、囚禁、暴亂、辛勞、無眠或饑餓,我們都堅忍到底,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
鞭打、監禁、擾亂、勞苦、不睡覺、禁食、
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們曾遭受鞭打,監禁,暴民的騷擾;我們勞苦,失眠,和捱餓。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
鞭打、監禁、擾亂、勤勞、警醒、不食、
CNET中譯本
鞭打、監禁、暴動、為難、失眠、飢餓、
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、不食、
新漢語譯本
在鞭打下、在監禁中、在暴亂中,在勞苦中、在熬夜時、在飢餓時;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
鞭打、監禁、暴民的圍攻。我們雖然勞苦、失眠、挨餓,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”