和合本
反倒在各樣的事上表明自己是神的用人,就如在許多的忍耐、患難、窮乏、困苦、
當代聖經譯本
反倒在任何事上都顯明自己是上帝的僕人。不論遭遇什麼患難、艱苦、貧窮、
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
反而在各樣的事上,表明自己是 神的僕人,就如持久的忍耐、患難、貧乏、困苦、
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
為了在一切事上表明我們是上帝的僕人,我們忍受各種患難,貧窮,困苦。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
反倒在各樣的事上表明自己是上帝的用人,就如在許多的忍耐、患難、窮乏、困苦、
CNET中譯本
反倒在一切的事上表明自己是 神的用人,就如在極度忍耐、逼迫、艱難、困苦、
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
惟於諸事、自薦為上帝役、有若恆忍、患難、空乏、阨窮、
新漢語譯本
相反,作為神的僕役,我們卻以多番的忍耐在各方面表明自己:在患難中、在窮乏中、在困苦中,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我們多方表明我們真的是上帝的僕人:我們總是忍受患難、困苦、貧窮、憂傷、
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”