和合本
所以,我們作基督的使者,就好像神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們與神和好。

當代聖經譯本
所以我們現在是基督的大使,可以說上帝正藉著我們發出呼求。我們替基督懇求你們:要與上帝和好!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,我們就是基督的使者, 神藉著我們勸告世人。我們代替基督請求你們:跟 神和好吧!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,我們作了基督的特使。上帝親自藉著我們勸勉你們:我們替基督請求你們,讓上帝使你們跟他和好。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以,現在我們作基督的使者,就好像上帝藉我們勸你們一般。我們替基督求你們與上帝和好。

CNET中譯本
所以我們是基督的使者,就好像 神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們「與 神和好」。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是以我為基督使、猶上帝託我勸爾、我代基督求爾與上帝復和、

新漢語譯本
所以,我們作基督的特使,就好像神藉著我們來勸告世人一樣;我們替基督求你們,與神和好吧!
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以我們是基督的大使,好像上帝要透過我們,向你們呼籲一樣。因此,我們就代表基督,懇求你們跟上帝和好,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”