和合本
若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。

當代聖經譯本
若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,看啊,一切都更新了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已經過去,你看,都變成新的了!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
無論誰,一旦有了基督的生命就是新造的人;舊的已經過去,新的已經來臨。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,一切都變成新的了。

CNET中譯本
因此,若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,看哪,新的已經來臨了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是以在基督中者、乃為新造之人、舊事已逝、諸事更新矣、

新漢語譯本
因此,如果有人在基督裡,他就是新造的人;舊事已經過去,看啊,都變成新的了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
[我們發現]人信了基督以後,就成了新造的人。他的舊我已經消失;新我已經開始。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”