和合本
因我們行事為人是憑著信心,不是憑著眼見。
當代聖經譯本
因為我們行事為人,是憑對上帝的信心,不是憑眼見。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
(因為我們行事是憑著信心,不是憑著眼見),
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因為我們活著是憑信心,而不是憑眼見。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
(因我們行事為人是憑著信心,不是憑著眼見。)
CNET中譯本
因我們行事為人,是憑著信心,不是憑著眼見。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋我由信而行、非憑目?、
新漢語譯本
因為我們行事為人是憑著信心,不是憑著眼見──
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
因為雖然我們說主現在也和我們在一起,但那畢竟是憑著信心說的;事實上,我們並沒有真正看到主。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”